— Вообще-то, «может быть» здесь не годится, — добавил Винни. — Никакого другого пути у него просто не могло быть.
— Могло, — возразил Бэленджер, возвращаясь к балкону. — Другой путь есть.
— Во всяком случае, я его не представляю себе.
— Кто-нибудь мог войти следом за нами и оставить дверь открытой.
В огромном здании стало тихо, как на кладбище. Безмолвие нарушал лишь ветер, с непрерывным воем проносившийся сквозь дыры в куполе.
Тишину нарушил другой звук столь же высокого тона. Медленный, но ритмичный. Красивый, но печальный.
— Подождите минутку, — прошептала Кора. — Это что еще такое?
«Беда», — подумал Бэленджер. Через дыры в стеклянном куполе вновь пробивался похожий на колокольный звон лязг металла на недостроенном жилом доме. Но он не мог заглушить того нового звука, который доносился снизу.
Лирическая, устрашающе знакомая мелодия, прямо-таки силком вытаскивающая из памяти слова.
...Шире, чем...
...На переправе через...
В темной пропасти, лежавшей внизу, кто-то насвистывал «Лунную реку».
Глава 27
— Господи! — Кора отпрянула с балкона в темноту коридора.
Остальные последовали за нею.
А свист продолжался, отдаваясь эхом на погруженных в непроглядный мрак этажах. Мелодия навевала мысли о мечтах и сердечных драмах и призывала идти дальше. «Да, — сказал себе Бэленджер, — чего бы только я не отдал за то, чтобы немедленно, сейчас же отправиться дальше».
— Кто это? — прошептал Рик.
— Охранник? — Винни тоже разговаривал полушепотом.
— Полиция? — Кора выключила оба своих фонаря — налобный и ручной.
«Если она права, то можно считать, что нам крупно повезло», — подумал Бэленджер.
Винни и Рик тоже выключили свои фонари. Кора погасила фонарь на шлеме профессора. Теперь свет исходил только от двух фонарей Бэленджера, и окружающий мрак сразу же сгустился.
— Выключите свет, — нервно прошептал Рик. — Может быть, он не знает о том, что мы здесь.
Но Бэленджер и не подумал послушаться. И ответил нормальным голосом, прозвучавшим очень громко и резко по сравнению с шепотом:
— Полицейский не стал бы расхаживать здесь и свистеть в темноте. И, кто бы это ни был, он определенно знает о нашем присутствии. Ведь это та самая мелодия, которую вы играли на фортепьяно.
— О... — Рик от неловкости не нашелся что ответить.
— Тогда кто же это? — спросил профессор. От слабости он говорил чуть слышно.
— Сейчас было бы хорошо всем вам перезарядить фонари. Фонарики на шлемах могут гореть еще долго, а вот батарейки в больших фонарях скоро разрядятся. Мы должны быть готовы.
— К чему?
— Сделайте то, что я сказал. — При свете своего фонаря, который из ярко-белого стал желтым, Бэленджер извлек из рюкзака свежие батарейки, отвинтил крышечку, прикрывавшую торец фонаря, и заменил старые батареи на новые. Свет снова сделался ярким.
Бэленджер поднял руку, чтобы бросить старые батарейки в угол.
— Нет. — Голос профессора, несмотря на слабость, звучал достаточно твердо. — Мы не разбрасываем свой хлам.
С тяжелым вздохом Бэленджер запихнул батарейки в рюкзак.
Свист прекратился. Теперь тишину нарушали лишь пронзительные вскрики ветра, врывавшегося в дыры стеклянного купола, и отдаленное «кланг-кланг-кланг» железного листа, болтавшегося на далеком недостроенном доме.
«Находящийся в здании человек знает о нашем присутствии и намеренно дает нам это понять, — думал Бэленджер. — Будет странно, если мы никак не отреагируем. Пора попытаться выяснить, с кем мы имеем дело».
— Эй! — крикнул он, подойдя к краю балкона.
Эхо его голоса растаяло в тишине.
— Мы работники «Джерси-Сити сэлвэйдж», компании, которая будет на следующей неделе вычищать это здание! — крикнул Бэленджер. — С нами охрана! Мы имеем полное право находиться здесь, чего никак нельзя сказать о вас! Мы дадим вам возможность уйти, прежде чем вызовем полицию!
И ответом послужило лишь затухающее эхо.
— Ладно, вы приняли решение!
После продолжительной паузы снизу донесся мужской голос:
— Чего ж вы работаете по ночам?
— Мы работаем, когда босс прикажет! Хоть днем, хоть ночью! Нам все равно! Тем более здесь всегда темно!
— Наверно, идут хорошие сверхурочные!
Только один голос. У Бэленджера слегка отлегло от сердца.
— Знаете, мне совершенно неинтересно с вами разговаривать! Я сказал: уходите отсюда! Здесь небезопасно!
— Ага, и случай с лестницей это подтверждает! Уходить отсюда, значит? Не-а, нам здесь нравится! Мы, можно сказать, в темноте как дома!
«Мы?» — повторил про себя Бэленджер.
— Точно-точно, — послышался второй голос. — Нам здесь хорошо.
— А что тут был за крик минуту назад? — снова раздался первый голос. — Как будто кому-то под нос сунули маску Хэллоуина.
Бэленджер попытался всмотреться в темноту. Он улавливал звук шагов по замусоренному полу, но не видел никакого света.
Он обернулся к своим спутникам.
— Кора, звоните 911.
— Он прав, профессор, — сказал Винни, продолжавший поддерживать Конклина.
— Мне неважно, будет или не будет чья-то жизнь испорчена из-за появления полиции, — добавил Бэленджер. — Сейчас я хочу всего лишь быть уверенным в том, что жизни удастся сохранить.
— Вы серьезно думаете?.. — начал было Рик.
— Кора, — повторил Бэленджер, — звоните.
Она уже достала телефон и быстро нажала на кнопки. Мужчины сгрудились вокруг нее.
— Автоответчик, — нахмурившись, сказала женщина. — Проклятый автоответчик.
— Что? — Бэленджер выхватил у нее телефон.
— Эй, — прокричал снизу первый голос, — если вы попытаетесь звонить по 911, вас ожидает забавный сюрприз!
Бэленджер приложил телефон к уху.
«Из-за необычайно большого количества обращений все наши диспетчеры сейчас заняты. Пожалуйста, подождите, через некоторое время первый же освободившийся сотрудник обязательно ответит вам», — сообщил бесстрастный женский голос.
— Вы небось не местные, — с отчетливо улавливаемым ехидством прокричал снизу первый голос, — а то знали бы! Об этом говорили по телевидению! На местной девятке-один-один установили новую телефонную систему! Она не работает ни черта! Никто не может туда дозвониться! И ее починят не раньше понедельника. А может, и позже!
Пошел повтор записи: «Из-за необычайно большого...»
— Теперь и прямая полицейская линия все время занята! — проорал второй голос. — Меньше чем за полчаса туда не пробьешься!
— Прогресс! — добавил еще один голос. — Все новое, хитрое и такое сложное, что у меня мозгов не хватает сообразить, каким макаром оно работает!
Значит, их трое? — подумал Бэленджер.
— Когда действительно работает! — откликнулся второй голос. — Когда в этом старом заведении вели бизнес, люди знали, как сделать так, чтобы все действовало надежно.
— Строили на совесть! — заверил первый голос. — Эй, а почему бы вам не рассказать нам побольше о тех золотых ножах и вилках, о которых вы тут трепались?
Бэленджер вернул телефон Коре.
— Быстро, запаковывайте вещи. — Теперь он тоже говорил шепотом. — Пассатижи. Скотч. Веревку. Молоток. Аптечку. Все это может нам понадобиться. — Он закрыл нож и сунул в карман, не забыв проверить прищепку. — Готово? Тогда пойдемте.
— Куда? — Профессор, опиравшийся на Винни и Рика, вздрогнул от боли.
— В единственном направлении, которое нам осталось. Вниз. Чего нам ни в коем случае нельзя делать, так это оставаться на месте. Пассивность опасна. Пассивность означает верное поражение.
Глава 28
Теперь впереди шел Бэленджер. Он вернулся в коридор и остановился у пожарного выхода, открыл дверь и осветил фонарем шедшую вниз узкую лестницу со стенами и потолком, украшенными занавесками из паутины. Когда все остальные подтянулись к нему, он расстегнул застежку-"молнию" на ветровке, сунул руку под мышку и достал пистолет.